What does ski mean in polish

what does ski mean in polish

Surname Origins. Piekarski might refer to a place named Piekary or something similar; but most of the time it probably started out meaning "the baker's kin.

what does ski mean in polish

Question 125275. The final -a in zawada drops off, giving Zawadski.

Zawadzki seemed the more accurate way to spell this name. Is that true?

what does ski mean in polish

Dzien dobry! But it's also used as a term for the Noctuidae family of moths.

"-ska" Polish last name different from "-ski"?

But I can't find it at the moment -- and besides, to make sense of it one would probably need a Ph. It's hard to be absolutely certain of the dates because there are very few records before the 1600s that mentioned non-nobles at all; so we have don't have much evidence as to when the practice of bearing unchanging, hereditary names spread to the middle class and the peasants.

what does ski mean in polish

The practical consequence of this is that a lot of -ski names referring to places are ambiguous; they may refer to a number of different places with names derived from the same base form. But the basis meaning of X-owicz or X-ewicz is "son of X. Used by permission.

what does ski mean in polish

Of course, a lot of -ski names don't refer to places at all. That's because Polish spelling rules say -k- can never be followed by -y, only by -i.

What do the suffixes "-ski" and "-wicz" mean in Polish surnames?

Lord, am I sick of this one! So at one time -ski indicated nobility. There may be another place, or two, or five, with names beginning Warszaw-; the surname, by itself, gives no clue which one it's referring to in a given instance. Some of the special Polish letters caused problems, but the -ski ending was easy enough to copy and use.

Appendix:Polish surnames

Thus Janowski is the nominative form for a male; Janowska is the same form for a female. That suffix -icz or -ycz is how Poles once said "son of," so that "son of Jan" was Janicz or Janycz; "son of Kuba" was Kubicz or Kubycz.

Thus you can't be positive Warszawski must refer to the capital of Poland. Obviously most of the time Warszawski would refer to the nation's capital. We have done similar things in English; you might refer to a redneck in general as a "Billy Bob" or any other name perceived as common among rural folk.

I googled a little and it looks like Wieteska is declined like a feminine noun like Wajda so your name probably would be too... Questions and Answers Answers to 100,000 Fascinating Questions. The endings differ in the other cases, too: As I say, in Polish -sky is incorrect, -ski is correct, so Jews living among Poles usually spelled it -ski.